Продолжаем работу с Movable Type. Руссификацию пришлось делать в два захода. На первом заходе, после предварительного гугленья, был применен рецепт для руссификации Movable Type версии 4 от Алексея Тутубалина с небольшими изменениями:
приложен патч patch-monday-mt41.gz для того чтобы в календаре неделя начиналась с понедельника
приложен патч patch-dirify.gz для конвертации русских символов в заголовках статей в латиницу при генерации имени файла
Патч patch-rudate.gz не прикладывал, но посмотрев в него, сделал свой. Вместо того, чтобы использовать итальянский формат, добавил русский в список форматов, изменив lib/MT/Util.pm и tmpl/cms/cfg_entry.tmpl. Изменен также и формат отображения — вместо 24.03.2008 будет Март, 24 2008. Патч patch-rudate41.gz прилагается.
Далее последовал наиболее нудный этап — перевод шаблонов. Разбор со скриптом Алексея Тутубалина для экспорта/импорта шаблонов я оставил на потом (этот скрипт был сделан до выхода версии 4.1 и неизвестно как он с ней работает, к тому же он требует установки плугина TemplateInstaller), поэтому шаблоны перевел вручную через админку Movable Type. Хотя шаблонов около полусотни, но сами они немногословны и переводить можно не все, а только те, которые реально используются. Поэтому первые результаты появился сравнительно быстро, но в процессе перевода увлекся файн-тюнингом оформления и внес слишком много изменений в шаблоны, так что собравшись создавать блог для своей SO, обнаружил что мне надо либо вычищать свое оформление, либо возвращаться к стандартным шаблонам и переводить их опять с нуля.
Немного поразмышляв, решил выбрать другой подход. В Movable Type есть в наличии полная инфраструктура для локализации базирующаяся на perl’овом Locale::Maketext и документация рекомендуют именно этот подход. Проект movable-type.ru после выхода версии 4.0 в августе 2007 вроде бы огранизовал коллективную попытку сделать русский перевод и месяц назад даже заявлена 90% готовность, но реальных результатов пока не наблюдается. Конечно объем текста в более чем 4 тысячи строк на первый взгляд выглядит ужасающе, но ничто не мешает переводить текст по частям, например, для начала только те строки, которые используются в самих блогах, а не в админке.
За пару вечеров у меня был готов перевод следующих компонентов используемых в опубликованном блоге:
шаблоны default_templates/*.mtml которые используются при генерации шаблонов нового блога
шаблоны plugins/WidgetManager/default_widgets/*.mtml для widget’ов
php-скрипты динамической публикации
Все это занимает где-то чуть более 600 строк ( ru-published-only.pm). Данный файл необходимо переименовать в ru.pm и положить в lib/MT/L10N/, при этом русский язык автоматически станет доступен для выбора в профиле пользователя. Стоит иметь в виду, что перевод фраз в шаблонах на русский производится в момент генерации шаблонов и только если у пользователя выбран русский язык в профиле. Если блог уже создан, то можно перегенерировать шаблоны заново, зайдя в своем блоге через меню «Design» → «Manage Templates» → «Refresh Blog Templates». При перегенерации большинство новых руссифицированных шаблонов будут иметь русские имена и у меня лично слетели Archive Maps и наборы widget’ов. Нужно будет их пересоздать, предварительно удалив все старые шаблоны и widget’ы.
Все остальное пока находится в процессе перевода, хотя наиболее часто используемые части админки уже переведены практически полностью (можно скачать Файл перевода). В качестве основы для этого файла взят es.pm, поэтому непереведенные строки будут по испански. Также добавлен скрипт mt_ru.js который содержит локализованные строки для JavaScript и локализованную таблицу для динамической dirtif’икации заголовков в имена файлов. Файл стилей styles_ru.css содержит одну строчку — модификация ширины колонок в виджете календаря.
По мере дальнейшего перевода я планирую выкладывать обновленную версию файла ru.pm, следите за обновлениями.